<kbd id='NTnKcHlk1dBuwBC'></kbd><address id='NTnKcHlk1dBuwBC'><style id='NTnKcHlk1dBuwBC'></style></address><button id='NTnKcHlk1dBuwBC'></button>
        地址: 必威检测重庆市南岸区幸福大道万达广场东方大厦B座34-5
        电话: 必威bet


        上海化工 您当前的位置:上海上岛化工产品股份有限公司 > 上海化工 > 必威bet
        作者: 必威bet


        1. CARNATION 康乃馨

        There are two etymologies for carnation, a term found in English in the early 1500s. According to one, carnation may be a corruption of coronation, perhaps because the flower’s toothed petals resembled crowns or because the flowers were worn, crown-like, as garlands. The second etymology comes from the flower’s original color, and roots carnation in the Middle French carnation, “pink complexion,” from the Latin root caro, “flesh,” source of less delicate words like carnal and carnage.


        2. CHRYSANTHEMUM菊花

        The word chrysanthemum, emerging in English in the late 1500s, comes from the Greek krysanthemon, meaning “gold flower.” The first component, krysos (“gold”), shows up in the biological term chrysalis. The second, anthos (“flower”), appears in anthology, literally “a collection of flowers,” first used for a compilation of small poems in the early 1600s.

        Chrysanthemum在16世纪[shìjì]末期传入英语,单词源于语krysanthemon(金色的花朵)。个构成部门krysos意为“金色的”,是形容。蝶蛹的学术。语。Anthos暗示“花朵”,它也是anthology的词根。Anthology意为 “鲜花大全”,在17世纪[shìjì]初期[chūqī]时,单词用来暗示短诗集。

        3. DAISY雏菊

        The word daisy has deep roots in the English language. As attested to in some of English’s earliest records, daisy comes from the Old English phrase d?gesege: the “day’s eye,” as the flower’s white petals close at dusk and open at dawn, like the eye of the day as it sleeps and wakes.


        4. ANEMONE银莲花

        The anemone is also known as the windflower. Indeed, the word anemone, first attested in English in the mid-1500s, probably comes from a Greek word literally meaning “daughter of the wind.” It's said that the brightly colored petals of this flower only opened when the wind blew. Sea anemones took their names in the late 1700s on their likeness to the flowers.

        Anemone(银莲花)也被称为风之花。究竟[shìshí]上,anemone是在16世纪[shìjì]中叶初次泛起在英语中的,它开端于一个单词,,意思。是“风的女儿。”。听说,妖冶的银莲花只有在风吹才会绽放。由于银莲花和海葵有,到18世纪[shìjì]末期时,人们[rénmen]将海葵(一种长在水中的食肉动物[dòngwù])称为sea anemone。

        5. FORGET-ME-NOT勿忘我

        The name forget-me-not was a direct translation from the Old French ne m’oubliez mye (“do not forget me”). Renaissance romantics believed that, if they wore these soft-colored flowers, they would never be forgotten by their lovers, making the flower a symbol of fidelity and everlasting love.

        勿忘我的英语名字forget-me-not翻译自古法语“ne m’oubliez mye(勿忘我)”。文艺再起时期的主义[zhǔyì]者以为,假如他们戴上这种色彩的花朵,就不会[búhuì]被爱人忘记。勿忘我因此成为。恋爱的象征。

        6. ORCHID兰花

        Orchids are a diverse family of extremely elegant flowers, but the literal meaning of their name, documented in English in the early 1840s, is a bit earthier, shall we say. Orchid comes from the Greek orkhis, meaning “testicle.” The flower's bulbous roots, often paired, have long been thought to resemble those male organs.


        7. PEONY牡丹

        The peony, a word found in Old English, was believed to have healing properties in early medicine, which is why its name might honor Paion, the physician of the gods in Greek mythology.


        8. RHODODENDRON杜鹃

        Like many other flower names, rhododendron enters the English record in the mid-1500s. The name literally means “rose tree” in Greek. It’s an apt name, for this shrub or small tree blooms with brilliant, rose-colored flowers.


        9. TULIP郁金香

        Passing into English via Dutch or German in the late 1500s, tulip actually comes from the Turkishtülbent, based on the Persian dulband:“turban.” The flower, to its ancient namers, resembled the male headwear worn throughout the Middle East, India, and parts of Africa.